Thanksgiving Mass Dia de accion de gracias
Community Mass
Welcome to Saint Francis of Assisi Church, in Vista, CA, of the Diocese of San Diego,Bienvenidos a la Celebración Eucarística de su Parroquia San Francisco de Asís, en Vista CA de la Diócesis de San Diego
WORSHIP AID MASS
Entrance
O Love of God/Amor de Dios
Refrain O love of God, gather us, amor de Dios, haznos uno,that we may share the gifts we are given;para construir la comunidad,para construir la Comunidad.
1. In the living water, we have become one body in the Lord. Refrain: O love of God . . .
1. En el agua de vida nos convertimos en cuerpo del Señor. Refrain: O love of God . . .
2. Many gifts of the Spirit, but the same God who works them in us all. Refrain: O love of God . . .
2. Hay diversos dones, pero un sólo Dios que nos inspire. Refrain: O love of God . . .
3. Make us all one family; bring us together to do the works of love. Refrain: O love of God . . .
3. Haznos una familia que se une por obras de tu amor. Refrain: O love of God . . .
1. In the living water, we have become one body in the Lord. Refrain: O love of God . . .
1. En el agua de vida nos convertimos en cuerpo del Señor. Refrain: O love of God . . .
2. Many gifts of the Spirit, but the same God who works them in us all. Refrain: O love of God . . .
2. Hay diversos dones, pero un sólo Dios que nos inspire. Refrain: O love of God . . .
3. Make us all one family; bring us together to do the works of love. Refrain: O love of God . . .
3. Haznos una familia que se une por obras de tu amor. Refrain: O love of God . . .
Text: Based on 1 Corinthians 12:4-6, 12-13; Bob Hurd, Pia Moriarty, Ana Victoria Demezas and Jaime Cortez. Text and music © 1994, Bob Hurd and Pia Moriarty. Published by OCP, 5536 NE Hassalo, Portland, OR 97213. All rights reserved.
Sign of the Cross and Greeting Penitential Act
AllI confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God.
Priest: May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.
All: Amen.
Kyrie
Cantor: Kyrie Eléison All: Kyrie Eléison. Cantor: Christe Eléison All: Christe Eléison. Cantor: Kyrie EléisonAll: Kyrie Eléison.
Glory to God
(Santa Cecilia Mass)
RefrainGloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of good will. (2)
1. Por tu͜ inmensa Gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos graciasSeñor Dios, Rey celestial, Dios Padre todo poderoso.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill. (2)
2. Lord Jesus Christ, only Begotten Son,Lord God, Lamb of God, Son of the FatherYou take away the sins of the world, have mercy on us;You take away the sins of the world, receive our prayer.You are seated at the right hand of the Father,have mercy, have mercy, have mercy on us.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill.
3. Porque sólo tu eres Santo, sólo tu Señor, sólo tu Altísimo, Jesucristo,con el Espíritu Santo en la Gloria de Dios Padre, Amén.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill
RefrainGloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of good will. (2)
1. Por tu͜ inmensa Gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos graciasSeñor Dios, Rey celestial, Dios Padre todo poderoso.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill. (2)
2. Lord Jesus Christ, only Begotten Son,Lord God, Lamb of God, Son of the FatherYou take away the sins of the world, have mercy on us;You take away the sins of the world, receive our prayer.You are seated at the right hand of the Father,have mercy, have mercy, have mercy on us.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill.
3. Porque sólo tu eres Santo, sólo tu Señor, sólo tu Altísimo, Jesucristo,con el Espíritu Santo en la Gloria de Dios Padre, Amén.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill
Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litpermissionúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Mass of St. Cecilia; Estela García-Lopez, b. 1969, Rodolfo López, b. 1965; choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 2009, 2010, Estela García and Rodolfo López. Published by OCP. All rights reserved.
Liturgy of the Word / Liturgia eucarística
First reading/Primera Lectura
Sirach 50:22-24
And now, bless the God of all, who has done wondrous things on earth;Who fosters people’s growth from their mother’s womb, and fashions them according to his will!May he grant you joy of heart and may peace abide among you;May his goodness toward us endure in Israel to deliver us in our days.
Lector: The word of the LordAll: Thanks be to God.
1 Corinthians 1:3-9
Brothers and sisters:Grace to you and peace from God our Fatherand the Lord Jesus Christ.I give thanks to my God always on your accountfor the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,that in him you were enriched in every way,with all discourse and all knowledge,as the testimony to Christ was confirmed among you,so that you are not lacking in any spiritual giftas you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.He will keep you firm to the end,irreproachable on the day of our Lord Jesus Christ.God is faithful, and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
Lector: Palabra de DiosTodos: Te alabamos Señor.
Responsorial Psalm/Salmo Responsorial
Psalm 145/Salmo 144
- I will praise your name for ever, Lord.
- Bendeciré al Señor, eternamente.
Second Reading/Segunda Lectura
1 Corinthians 1:3-9
1 Corintios 1, 3-9
Brothers and sisters:Grace to you and peace from God our Fatherand the Lord Jesus Christ.
I give thanks to my God always on your accountfor the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,that in him you were enriched in every way,with all discourse and all knowledge,as the testimony to Christ was confirmed among you,so that you are not lacking in any spiritual giftas you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.He will keep you firm to the end,irreproachable on the day of our Lord Jesus Christ.God is faithful,and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord. Lector: The word of the LordAll: Thanks be to God.
I give thanks to my God always on your accountfor the grace of God bestowed on you in Christ Jesus,that in him you were enriched in every way,with all discourse and all knowledge,as the testimony to Christ was confirmed among you,so that you are not lacking in any spiritual giftas you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.He will keep you firm to the end,irreproachable on the day of our Lord Jesus Christ.God is faithful,and by him you were called to fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord. Lector: The word of the LordAll: Thanks be to God.
Hermanos: Gracia y paz a ustedes de parte de Dios, nuestro Padre, y de Cristo Jesús, el Señor.
Continuamente agradezco a mi Dios los dones divinos que les ha concedido a ustedes por medio de Cristo Jesús, ya que por él los ha enriquecido con abundancia en todo lo que se refiere a la palabra y al conocimiento; porque el testimonio que damos de Cristo ha sido confirmado en ustedes a tal grado, que no carecen de ningún don, ustedes, los que esperan la manifestación de nuestro Señor Jesucristo. Él los hará permanecer irreprochables hasta el fin, hasta el día de su advenimiento. Dios es quien los ha llamado a la unión con su Hijo Jesucristo, y Dios es fiel. Lector: Palabra de DiosTodos: Te alabamos Señor.
Continuamente agradezco a mi Dios los dones divinos que les ha concedido a ustedes por medio de Cristo Jesús, ya que por él los ha enriquecido con abundancia en todo lo que se refiere a la palabra y al conocimiento; porque el testimonio que damos de Cristo ha sido confirmado en ustedes a tal grado, que no carecen de ningún don, ustedes, los que esperan la manifestación de nuestro Señor Jesucristo. Él los hará permanecer irreprochables hasta el fin, hasta el día de su advenimiento. Dios es quien los ha llamado a la unión con su Hijo Jesucristo, y Dios es fiel. Lector: Palabra de DiosTodos: Te alabamos Señor.
Alleluia/Aleluya
¡Ale, Aleluya! ¡Aleluya, Aleluya!
¡Ale Aleluya! ¡Aleluya, Aleluya!
Gospel ✠ Evangelio
Luke 17:11-19
Lucas 17, 11-19
As Jesus continued his journey to Jerusalem,he traveled through Samaria and Galilee.As he was entering a village, ten persons with leprosy met him.They stood at a distance from him and raised their voices, saying,“Jesus, Master! Have pity on us!”And when he saw them, he said,“Go show yourselves to the priests.”As they were going they were cleansed. And one of them, realizing he had been healed,returned, glorifying God in a loud voice;and he fell at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.Jesus said in reply,“Ten were cleansed, were they not?Where are the other nine? Has none but this foreigner returned to give thanks to God?” Then he said to him, “Stand up and go;your faith has saved you.”
Deacon: The Gospel of the Lord All: Praise to you Lord Jesus Christ
En aquel tiempo, cuando Jesús iba de camino a Jerusalén, pasó entre Samaria y Galilea. Estaba cerca de un pueblo, cuando le salieron al encuentro diez leprosos, los cuales se detuvieron a lo lejos y a gritos le decían: “Jesús, maestro, ten compasión de nosotros”.
Al verlos, Jesús les dijo: “Vayan a presentarse a los sacerdotes”. Mientras iban de camino, quedaron limpios de la lepra.
Uno de ellos, al ver que estaba curado, regresó, alabando a Dios en voz alta, se postró a los pies de Jesús y le dio las gracias. Ése era un samaritano. Entonces dijo Jesús: “¿No eran diez los que quedaron limpios? ¿Dónde están los otros nueve? ¿No ha habido nadie, fuera de este extranjero, que volviera para dar gloria a Dios?” Después le dijo al samaritano: “Levántate y vete. Tu fe te ha salvado”. Díacono: Palabra del Señor Todos: Gloria a Ti Señor Jesús
Al verlos, Jesús les dijo: “Vayan a presentarse a los sacerdotes”. Mientras iban de camino, quedaron limpios de la lepra.
Uno de ellos, al ver que estaba curado, regresó, alabando a Dios en voz alta, se postró a los pies de Jesús y le dio las gracias. Ése era un samaritano. Entonces dijo Jesús: “¿No eran diez los que quedaron limpios? ¿Dónde están los otros nueve? ¿No ha habido nadie, fuera de este extranjero, que volviera para dar gloria a Dios?” Después le dijo al samaritano: “Levántate y vete. Tu fe te ha salvado”. Díacono: Palabra del Señor Todos: Gloria a Ti Señor Jesús
Homily/Homilia
GENERAL INTERCESSIONS/ PLEGARIA UNIVERSAL
All: Oyenos mi Dios, Din-gin mo-ka mi, Listen to your people, Chúa nghe lời con cầu.
Liturgy of the Eucharist / Liturgia eucarística
Preparation of the Offerings/Ofertorio
WHATSOEVER YOU DOWillard F. Jabusch
RefrainWhatsoever you do, to the least of my people, that you do unto me.
1. When I was hungry, you gave me to eat;When I was thirsty, you gave me to drink.Now enter into the home of my Father.
EstribilloLo que haz hecho por los, menos favoreci-i-dos,Me los has hecho a mí.
1. Cuando tuve hambre, me diste de comer.Cuando tuve sed, me diste de beber.Ahora entrad, a la casa de mi Padre.
RefrainWhatsoever you do, to the least of my people, that you do unto me.
2. When I was homeless, you opened your door.When I was. naked, you gave me your coat.Now enter into the home of my Father.
EstribilloLo que haz hecho por los, menos favoreci-i-dos,Me lo has hecho a mí.
2. Estuve sin hogar, y me abriste tus puertas.En mi desnudez, tú me abrigaste.Ahora entrad, a la casa de mi Padre.
RefrainWhatsoever you do, to the least of my people, that you do unto me.
3. When I was weary, you helped me find rest;When I was anxious, you calmed all my fears.Now enter into the home of my Father.
EstribilloLo que haz hecho por los, menos favoreci-i-dos,Me lo has hecho a mí.
3. Estando cansado, me diste descanso.Estaba ansioso, tú calmaste mis miedos.Ahora entrad, a la casa de mi Padre.
RefrainWhatsoever you do, to the least of my people, that you do unto me.
4. When in a prison, you came to my cell;When on a sickbed, you cared for my needs.Now enter into the home of my Father.
EstribilloLo que haz hecho por los, menos favoreci-i-dos,Me lo has hecho a mí.
4. Estando en prisión, tú veniste a verme.Estando enfermo, tú me cuidaste.Ahora entrad, a la casa de mi Padre.
RefrainWhatsoever you do, to the least of my people, that you do unto me.
5. When I was laughed at, you stood by my side;When I was happy, you shared in my joy.Now enter into the home of my Father.
EstribilloLo que haz hecho por los, menos favoreci-i-dos,Me lo has hecho a mí.
5. Se reían de mí, tú estabas a mi lado;Estaba feliz, compartiste mi alegría. Ahora entrad, a la casa de mi Padre.
RefrainWhatsoever you do, to the least of my people, that you do unto me.
1. When I was hungry, you gave me to eat;When I was thirsty, you gave me to drink.Now enter into the home of my Father.
EstribilloLo que haz hecho por los, menos favoreci-i-dos,Me los has hecho a mí.
1. Cuando tuve hambre, me diste de comer.Cuando tuve sed, me diste de beber.Ahora entrad, a la casa de mi Padre.
RefrainWhatsoever you do, to the least of my people, that you do unto me.
2. When I was homeless, you opened your door.When I was. naked, you gave me your coat.Now enter into the home of my Father.
EstribilloLo que haz hecho por los, menos favoreci-i-dos,Me lo has hecho a mí.
2. Estuve sin hogar, y me abriste tus puertas.En mi desnudez, tú me abrigaste.Ahora entrad, a la casa de mi Padre.
RefrainWhatsoever you do, to the least of my people, that you do unto me.
3. When I was weary, you helped me find rest;When I was anxious, you calmed all my fears.Now enter into the home of my Father.
EstribilloLo que haz hecho por los, menos favoreci-i-dos,Me lo has hecho a mí.
3. Estando cansado, me diste descanso.Estaba ansioso, tú calmaste mis miedos.Ahora entrad, a la casa de mi Padre.
RefrainWhatsoever you do, to the least of my people, that you do unto me.
4. When in a prison, you came to my cell;When on a sickbed, you cared for my needs.Now enter into the home of my Father.
EstribilloLo que haz hecho por los, menos favoreci-i-dos,Me lo has hecho a mí.
4. Estando en prisión, tú veniste a verme.Estando enfermo, tú me cuidaste.Ahora entrad, a la casa de mi Padre.
RefrainWhatsoever you do, to the least of my people, that you do unto me.
5. When I was laughed at, you stood by my side;When I was happy, you shared in my joy.Now enter into the home of my Father.
EstribilloLo que haz hecho por los, menos favoreci-i-dos,Me lo has hecho a mí.
5. Se reían de mí, tú estabas a mi lado;Estaba feliz, compartiste mi alegría. Ahora entrad, a la casa de mi Padre.
All rights reserved.
Holy/Santo
(Misa Pueblo Inmigrante)
Santo, Santo, Santo, Santo͜ es el Señor, Dios del universo. Heaven and earth are full of your glory.Hosanna, in the highest, Hosanna, en el cielo. Bendito el que viene en el nombre del Señor.Hosanna, in the highest, Hosanna, en el cielo.
Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Misa Del Pueblo Immigrante; Bob Hurd, b. 1950, choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 1994, 2009, Bob Hurd. Published by OCP. All rights reserved.
Memorial Acclamation/Aclamación Memorial
Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección.¡Ven, Señor Jesús! ¡Ven, Señor Jesús!We proclaim your death, O Lord,and profess your resurrection, until you come again, until you come again.
Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Misa Del Pueblo Immigrante; Bob Hurd, b. 1950, choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 1994, 2009, Bob Hurd. Published by OCP. All rights reserved.
Great Amen
Amen, Amen/Amén, Amén
Communion Rite
Lord’s Prayer/Padre Nuestro
- Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amén.
Rite of the Peace
LAMB OF GODMatt Maher
Lamb of God, Lamb of God,
you take away, you take away
the sins of, the sins of
the world, the world:
Miserere nobis. Miserere nobis. (Repeat)
Lamb of God, Lamb of God, you take away, you take away the sins of, the sins of the world, the world:
Dona nobis pacem. Dona nobis pacem.
Music © 2001, 2013, Matt Maher. Published by OCP. All rights reserved.hts reserved.
Communion/Comunión
Come to the Feast /Ven al Banquete
Refrain:Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. Here the hungry find plenty, here the thirsty shall drink. Ven a la cena de Cristo, come to the feast.
1. Like the child whose Fishes and loaves fed the multitude, in the Lord the little we have, broken and shared, becomes abundant food.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . .
1. ¿Quién le puede dar de comer a la multitud?Con Jesús, al compartir lo poco que hay, recibimos plenitud.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 2. ‘Til the seed is giving to earth, it is just one grain; but once sown its death brings new birth, the harvest is rich; what’s lost is raised again.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 2. Hay que darse a morir para cosechar, las semillas de libertad y resurrección, la promesa de vivir.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 3. In the stranger by our side, in the least and last, in the thirst for justice we share, Christ is here in the breaking of the bread.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 3. Los desamparados vendrán a partir el pan y verán su dignidad de nuevo en Jesús, Salvador y Buen Pastor.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . .
Refrain:Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. Here the hungry find plenty, here the thirsty shall drink. Ven a la cena de Cristo, come to the feast.
1. Like the child whose Fishes and loaves fed the multitude, in the Lord the little we have, broken and shared, becomes abundant food.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . .
1. ¿Quién le puede dar de comer a la multitud?Con Jesús, al compartir lo poco que hay, recibimos plenitud.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 2. ‘Til the seed is giving to earth, it is just one grain; but once sown its death brings new birth, the harvest is rich; what’s lost is raised again.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 2. Hay que darse a morir para cosechar, las semillas de libertad y resurrección, la promesa de vivir.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 3. In the stranger by our side, in the least and last, in the thirst for justice we share, Christ is here in the breaking of the bread.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 3. Los desamparados vendrán a partir el pan y verán su dignidad de nuevo en Jesús, Salvador y Buen Pastor.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . .
Concluding Rites
Solemn Blessing and Dismissal
Sending Forth Song/Canto de Salida
Lord I lift Your Name on High/Tu nombre exaltaré
Lord, I lift your name on high, Lord, I love to sing your praises. I’m so glad You’re in my life, I’m so glad you came to save us.
You came from heaven to earth to show the way, from the earth to the cross, my debt to pay. From the cross to the grave, from the grave to the sky,Lord, I lift your name on high, Lord, I lift your name on high.
Tu nombre exaltaré, me deleito en alabarte. Te agradezco que en mi vida estés, que vinieras a salvarme.
Dejaste el trono para mostrarnos la luz, de tu trono a la Cruz y mi deuda pagar;de la cruz a morir, de la muerte, a tu trono,tu nombre exaltaré, tu nombre exaltaré, tu nombre exaltaré. © 1989, 1999, Maranatha Praise, Inc. (Administered by The Copyright Company, Nashville, TN.) All rights reserved. International copyright sexured. Used with permission.
Lord, I lift your name on high, Lord, I love to sing your praises. I’m so glad You’re in my life, I’m so glad you came to save us.
You came from heaven to earth to show the way, from the earth to the cross, my debt to pay. From the cross to the grave, from the grave to the sky,Lord, I lift your name on high, Lord, I lift your name on high.
Tu nombre exaltaré, me deleito en alabarte. Te agradezco que en mi vida estés, que vinieras a salvarme.
Dejaste el trono para mostrarnos la luz, de tu trono a la Cruz y mi deuda pagar;de la cruz a morir, de la muerte, a tu trono,tu nombre exaltaré, tu nombre exaltaré, tu nombre exaltaré. © 1989, 1999, Maranatha Praise, Inc. (Administered by The Copyright Company, Nashville, TN.) All rights reserved. International copyright sexured. Used with permission.