PASCHAL TRIDUUM Triduo Pascual
HOLY THURSDAY/JUEVES SANTO
Evening Mass of the Lord’s Supper JUEVES SANTO/ LA CENA DEL SEÑOR
Introductory rite/ Rito de inicio
Entrance
O love of god/amor de dios
Bob Hurd / Jaime Cortez
Refrain O love of God, gather us, amor de Dios, haznos uno,that we may share the gifts we are given;para construir la comunidad,para construir la comunidad.
1. En el agua de vida nos convertimos en cuerpo del Señor.
2. In the living water we have become one body in the Lord.
3. Hay diversos dones, pero un sólo Dios que nos inspira.
4. Many gifts of the Spirit, but the same God who works them in us all.
5. Haznos una familia que se une por obras de tu amor.
6. Make us all one family; bring us together to do the works of love.
Refrain O love of God, gather us, amor de Dios, haznos uno,that we may share the gifts we are given;para construir la comunidad,para construir la comunidad.
1. En el agua de vida nos convertimos en cuerpo del Señor.
2. In the living water we have become one body in the Lord.
3. Hay diversos dones, pero un sólo Dios que nos inspira.
4. Many gifts of the Spirit, but the same God who works them in us all.
5. Haznos una familia que se une por obras de tu amor.
6. Make us all one family; bring us together to do the works of love.
Text: Based on 1 Corinthians 12:4-6, 12-13; Bob Hurd, Pia Moriarty, Ana Victoria Demezas and Jaime Cortez. Text and music © 1994, Bob Hurd and Pia Moriarty. Published by OCP, 5536 NE Hassalo, Portland, OR 97213. All rights reserved.
Sign of the Cross and Greeting Penitential Act
AllI confess to almighty God and to you, my brothers and sisters, that I have greatly sinned, in my thoughts and in my words, in what I have done and in what I have failed to do, through my fault, through my fault, through my most grievous fault; therefore I ask blessed Mary ever-Virgin, all the Angels and Saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to the Lord our God.
Priest: May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring us to everlasting life.
All: Amen.
Kyrie
Cantor: Kyrie Eléison All: Kyrie Eléison. Cantor: Christe Eléison All: Christe Eléison. Cantor: Kyrie EléisonAll: Kyrie Eléison.
Glory to God
(Santa Cecilia Mass)
RefrainGloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of good will. (2)
1. Por tu͜ inmensa Gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos graciasSeñor Dios, Rey celestial, Dios Padre todo poderoso.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill. (2)
2. Lord Jesus Christ, only Begotten Son,Lord God, Lamb of God, Son of the FatherYou take away the sins of the world, have mercy on us;You take away the sins of the world, receive our prayer.You are seated at the right hand of the Father,have mercy, have mercy, have mercy on us.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill.
3. Porque sólo tu eres Santo, sólo tu Señor, sólo tu Altísimo, Jesucristo,con el Espíritu Santo en la Gloria de Dios Padre, Amén.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill
RefrainGloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of good will. (2)
1. Por tu͜ inmensa Gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos graciasSeñor Dios, Rey celestial, Dios Padre todo poderoso.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill. (2)
2. Lord Jesus Christ, only Begotten Son,Lord God, Lamb of God, Son of the FatherYou take away the sins of the world, have mercy on us;You take away the sins of the world, receive our prayer.You are seated at the right hand of the Father,have mercy, have mercy, have mercy on us.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill.
3. Porque sólo tu eres Santo, sólo tu Señor, sólo tu Altísimo, Jesucristo,con el Espíritu Santo en la Gloria de Dios Padre, Amén.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill
Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litpermissionúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Mass of St. Cecilia; Estela García-Lopez, b. 1969, Rodolfo López, b. 1965; choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 2009, 2010, Estela García and Rodolfo López. Published by OCP. All rights reserved.
Liturgy of the Word / Liturgia eucarística
First reading/Primera Lectura
Exodus 12:1-8, 11-14
The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,“This month shall stand at the head of your calendar;you shall reckon it the first month of the year.Tell the whole community of Israel:On the tenth of this month every one of your familiesmust procure for itself a lamb, one apiece for each household.If a family is too small for a whole lamb,it shall join the nearest household in procuring oneand shall share in the lambin proportion to the number of persons who partake of it.The lamb must be a year-old male and without blemish.You may take it from either the sheep or the goats.You shall keep it until the fourteenth day of this month,and then, with the whole assembly of Israel present,it shall be slaughtered during the evening twilight.They shall take some of its bloodand apply it to the two doorposts and the lintelof every house in which they partake of the lamb.That same night they shall eat its roasted fleshwith unleavened bread and bitter herbs.
“This is how you are to eat it:with your loins girt, sandals on your feet and your staff in hand,you shall eat like those who are in flight.It is the Passover of the LORD.For on this same night I will go through Egypt,striking down every firstborn of the land, both man and beast,and executing judgment on all the gods of Egypt—I, the LORD!But the blood will mark the houses where you are.Seeing the blood, I will pass over you;thus, when I strike the land of Egypt,no destructive blow will come upon you.
“This day shall be a memorial feast for you,which all your generations shall celebratewith pilgrimage to the LORD, as a perpetual institution.”
“This is how you are to eat it:with your loins girt, sandals on your feet and your staff in hand,you shall eat like those who are in flight.It is the Passover of the LORD.For on this same night I will go through Egypt,striking down every firstborn of the land, both man and beast,and executing judgment on all the gods of Egypt—I, the LORD!But the blood will mark the houses where you are.Seeing the blood, I will pass over you;thus, when I strike the land of Egypt,no destructive blow will come upon you.
“This day shall be a memorial feast for you,which all your generations shall celebratewith pilgrimage to the LORD, as a perpetual institution.”
Lector: The word of the LordAll: Thanks be to God.
Éxodo 12, 1-8. 11-14
En aquellos días, el Señor les dijo a Moisés y a Aarón en tierra de Egipto: “Este mes será para ustedes el primero de todos los meses y el principio del año. Díganle a toda la comunidad de Israel: ‘El día diez de este mes, tomará cada uno un cordero por familia, uno por casa. Si la familia es demasiado pequeña para comérselo, que se junte con los vecinos y elija un cordero adecuado al número de personas y a la cantidad que cada cual pueda comer. Será un animal sin defecto, macho, de un año, cordero o cabrito.
Lo guardarán hasta el día catorce del mes, cuando toda la comunidad de los hijos de Israel lo inmolará al atardecer. Tomarán la sangre y rociarán las dos jambas y el dintel de la puerta de la casa donde vayan a comer el cordero. Esa noche comerán la carne, asada a fuego; comerán panes sin levadura y hierbas amargas. Comerán así: con la cintura ceñida, las sandalias en los pies, un bastón en la mano y a toda prisa, porque es la Pascua, es decir, el paso del Señor.
Yo pasaré esa noche por la tierra de Egipto y heriré a todos los primogénitos del país de Egipto, desde los hombres hasta los ganados. Castigaré a todos los dioses de Egipto, yo, el Señor. La sangre les servirá de señal en las casas donde habitan ustedes. Cuando yo vea la sangre, pasaré de largo y no habrá entre ustedes plaga exterminadora, cuando hiera yo la tierra de Egipto.
Ese día será para ustedes un memorial y lo celebrarán como fiesta en honor del Señor. De generación en generación celebrarán esta festividad, como institución perpetua’ ”.
Lo guardarán hasta el día catorce del mes, cuando toda la comunidad de los hijos de Israel lo inmolará al atardecer. Tomarán la sangre y rociarán las dos jambas y el dintel de la puerta de la casa donde vayan a comer el cordero. Esa noche comerán la carne, asada a fuego; comerán panes sin levadura y hierbas amargas. Comerán así: con la cintura ceñida, las sandalias en los pies, un bastón en la mano y a toda prisa, porque es la Pascua, es decir, el paso del Señor.
Yo pasaré esa noche por la tierra de Egipto y heriré a todos los primogénitos del país de Egipto, desde los hombres hasta los ganados. Castigaré a todos los dioses de Egipto, yo, el Señor. La sangre les servirá de señal en las casas donde habitan ustedes. Cuando yo vea la sangre, pasaré de largo y no habrá entre ustedes plaga exterminadora, cuando hiera yo la tierra de Egipto.
Ese día será para ustedes un memorial y lo celebrarán como fiesta en honor del Señor. De generación en generación celebrarán esta festividad, como institución perpetua’ ”.
Lector: Palabra de DiosTodos: Te alabamos Señor.
Responsorial Psalm/Salmo Responsorial
Psalm 116/Salmo 115
- Our Blessing cup is a communion with the Blood of Christ.
- El cáliz que bendecimos es la comunión de la sangre de Cristo.
Second Reading/Segunda Lectura
1 Corinthians 11:23-26
1 Corintios 11, 23-26
Brothers and sisters:I received from the Lord what I also handed on to you,that the Lord Jesus, on the night he was handed over,took bread, and, after he had given thanks,broke it and said, “This is my body that is for you.Do this in remembrance of me.”In the same way also the cup, after supper, saying,“This cup is the new covenant in my blood.Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”For as often as you eat this bread and drink the cup,you proclaim the death of the Lord until he comes.
Lector: The word of the Lord
All: Thanks be to God
Hermanos: Yo recibí del Señor lo mismo que les he trasmitido: que el Señor Jesús, la noche en que iba a ser entregado, tomó pan en sus manos, y pronunciando la acción de gracias, lo partió y dijo: “Esto es mi cuerpo, que se entrega por ustedes. Hagan esto en memoria mía”.Lo mismo hizo con el cáliz después de cenar, diciendo: “Este cáliz es la nueva alianza que se sella con mi sangre. Hagan esto en memoria mía siempre que beban de él”.Por eso, cada vez que ustedes comen de este pan y beben de este cáliz, proclaman la muerte del Señor, hasta que vuelva.
Lector: Palabra de DiosTodos: Te alabamos Señor.
Acclamation before the Gospel/Aclamación Antes del Evangelio
Praise to You, Lord Jesus Christ King of Endless Glory, King of Endless Glory, Praise to You Lod Jesus Christ.
Alabanza a ti oh Cristo, Rey de Eterna Gloria,Rey de Eterna Gloria, Alabanza a ti oh Cristo.
Alabanza a ti oh Cristo, Rey de Eterna Gloria,Rey de Eterna Gloria, Alabanza a ti oh Cristo.
Gospel ✠ Evangelio
John 13:1-15
Juan 13, 1-15
Before the feast of Passover, Jesus knew that his hour had cometo pass from this world to the Father.He loved his own in the world and he loved them to the end.The devil had already induced Judas, son of Simon the Iscariot, to hand him over.So, during supper, fully aware that the Father had put everything into his power and that he had come from God and was returning to God, he rose from supper and took off his outer garments.He took a towel and tied it around his waist.Then he poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and dry them with the towel around his waist.He came to Simon Peter, who said to him, “Master, are you going to wash my feet?”Jesus answered and said to him, “What I am doing, you do not understand now, but you will understand later.”Peter said to him, “You will never wash my feet.”Jesus answered him, “Unless I wash you, you will have no inheritance with me.”Simon Peter said to him, “Master, then not only my feet, but my hands and head as well.”Jesus said to him, “Whoever has bathed has no need except to have his feet washed, for he is clean all over; so you are clean, but not all.”For he knew who would betray him; or this reason, he said, “Not all of you are clean.”So when he had washed their feet and put his garments back on and reclined at table again, he said to them, “Do you realize what I have done for you? You call me ‘teacher’ and ‘master,’ and rightly so, for indeed I am. If I, therefore, the master and teacher, have washed your feet, you ought to wash one another’s feet.I have given you a model to follow, so that as I have done for you, you should also do.”
Deacon: The Gospel of the Lord All: Praise to you Lord Jesus Christ
Antes de la fiesta de la Pascua, sabiendo Jesús que había llegado la hora de pasar de este mundo al Padre y habiendo amado a los suyos, que estaban en el mundo, los amó hasta el extremo.En el transcurso de la cena, cuando ya el diablo había puesto en el corazón de Judas Iscariote, hijo de Simón, la idea de entregarlo, Jesús, consciente de que el Padre había puesto en sus manos todas las cosas y sabiendo que había salido de Dios y a Dios volvía, se levantó de la mesa, se quitó el manto y tomando una toalla, se la ciñó; luego echó agua en una jofaina y se puso a lavarles los pies a los discípulos y a secárselos con la toalla que se había ceñido.Cuando llegó a Simón Pedro, éste le dijo: “Señor, ¿me vas a lavar tú a mí los pies?” Jesús le replicó: “Lo que estoy haciendo tú no lo entiendes ahora, pero lo comprenderás más tarde”. Pedro le dijo: “Tú no me lavarás los pies jamás”. Jesús le contestó: “Si no te lavo, no tendrás parte conmigo”. Entonces le dijo Simón Pedro: “En ese caso, Señor, no sólo los pies, sino también las manos y la cabeza”. Jesús le dijo: “El que se ha bañado no necesita lavarse más que los pies, porque todo él está limpio. Y ustedes están limpios, aunque no todos”. Como sabía quién lo iba a entregar, por eso dijo: ‘No todos están limpios’.Cuando acabó de lavarles los pies, se puso otra vez el manto, volvió a la mesa y les dijo: “¿Comprenden lo que acabo de hacer con ustedes? Ustedes me llaman Maestro y Señor, y dicen bien, porque lo soy. Pues si yo, que soy el Maestro y el Señor, les he lavado los pies, también ustedes deben lavarse los pies los unos a los otros. Les he dado ejemplo, para que lo que yo he hecho con ustedes, también ustedes lo hagan”.
Díacono: Palabra del Señor
Todos: Gloria a Ti Señor Jesús
Homily/Homilia
Washing of the Feet/Lavatorio de Pies
As I Have Done for You
Dan Schutte
Refrain
I, your Lord and Master, now become your servant.
I who made the moon and stars will kneel to wash your feet.
This is my commandment: to love as I have loved you.
Kneel to wash each other’s feet as I have done for you.
1. All the world will know you are my disciples
by the love that you offer, he kindness you show.
You have heard the voice of God in the words that I have spoken.
You beheld heaven’s glory and have seen the face of God.
2. I must leave you now only for a moment.
I must go to my Father to make you a home.
On the day of my return, I will come to take you with me to the place
I have promised where your joy will have no end.
3. I am like a vine, you are like the branches.
If you cling to my teaching you surely will live.
If you make your home in me, I will come to dwell within you.
You can count on my mercy when you ask for what you need.
4. I have called you friends, now no longer servants.
What I told you in secret, the world longs to know.
There can be no greater love than to give your life for others.
As the Father has loved me, so I love you as my own.
5. You will weep for now while the world rejoices.
But the tears of your sorrow will soon turn to joy.
As a mother cries in childbirth and her pain is turned to gladness,
you will know great rejoicing on the day of my return.
6. I will give you peace; this will be my blessing.
Though the world churns around you, I leave you my peace.
I have told you all these things that my peace may dwell within you.
Let your faith be unshaken and your hope be ever strong.
Text based on John 13—16. Text and music © 2001, Daniel L. Schutte. Published by OCP. All rights reserved.
Universal Prayer
Oyenos, Mi Dios, Din-gin mo-ka mi.Listen to your people. Chúa nghe lời con cầu
Liturgy of the Eucharist / Liturgia eucarística
Preparation of the Offerings/Ofertorio
WHATSOEVER YOU DOWillard F. Jabusch
Refrain: Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me.
1. When I was hungry, you gave me to eat; When I was thirsty, you gave me to drink. Now enter into the home of my Father.
Refrain: Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me.
2. When I was homeless, you opened your door; when I was naked, you gave me your coat. Now enter into the home of my Father.
Refrain: Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me. 3. When I was weary, you helped me find rest; When I was anxious, you calmed all my fears. Now enter into the home of my Father.
Refrain: Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me. 4. When in a prison, you came to my cell; When on a sickbed, you cared for my needs. Now enter into the home of my Father.
Refrain: Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me. 5. When I was laughed at, you stood by my side;When I was happy, you shared in my joy.Now enter into the home of my Father.
Refrain: Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me.
1. When I was hungry, you gave me to eat; When I was thirsty, you gave me to drink. Now enter into the home of my Father.
Refrain: Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me.
2. When I was homeless, you opened your door; when I was naked, you gave me your coat. Now enter into the home of my Father.
Refrain: Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me. 3. When I was weary, you helped me find rest; When I was anxious, you calmed all my fears. Now enter into the home of my Father.
Refrain: Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me. 4. When in a prison, you came to my cell; When on a sickbed, you cared for my needs. Now enter into the home of my Father.
Refrain: Whatsoever you do to the least of my people, that you do unto me. 5. When I was laughed at, you stood by my side;When I was happy, you shared in my joy.Now enter into the home of my Father.
© 1967, Willard F. Jabucsch. All rights reserved. Administered by OCP.
Presentation of the Holy Oils
Blessed be God forever, bendito sea Dios por siempre!
Holy/Santo
(Misa Pueblo Inmigrante)
Santo, Santo, Santo, Santo͜ es el Señor, Dios del universo. Heaven and earth are full of your glory.Hosanna, in the highest, Hosanna, en el cielo. Bendito el que viene en el nombre del Señor.Hosanna, in the highest, Hosanna, en el cielo.
Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Misa Del Pueblo Immigrante; Bob Hurd, b. 1950, choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 1994, 2009, Bob Hurd. Published by OCP. All rights reserved.
Memorial Acclamation/Aclamación Memorial
Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección.¡Ven, Señor Jesús! ¡Ven, Señor Jesús!We proclaim your death, O Lord,and profess your resurrection, until you come again, until you come again.
Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Misa Del Pueblo Immigrante; Bob Hurd, b. 1950, choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 1994, 2009, Bob Hurd. Published by OCP. All rights reserved.
Great Amen
Amen, Amen/Amén, Amén
Communion Rite
Lord’s Prayer/Padre Nuestro
- Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.
Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amén.
Rite of the Peace
LAMB OF GODMatt Maher
Lamb of God, Lamb of God,
you take away, you take away
the sins of, the sins of
the world, the world:
Miserere nobis. Miserere nobis. (Repeat)
Lamb of God, Lamb of God, you take away, you take away the sins of, the sins of the world, the world:
Dona nobis pacem. Dona nobis pacem.
Music © 2001, 2013, Matt Maher. Published by OCP. All rights reserved.hts reserved.
Communion/Comunión
Come to the Feast /Ven al Banquete
Refrain:Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. Here the hungry find plenty, here the thirsty shall drink. Ven a la cena de Cristo, come to the feast. 1. Like the child whose Fishes and loaves fed the multitude, in the Lord the little we have, broken and shared, becomes abundant food.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 2. ¿Quién le puede dar de comer a la multitud?Con Jesús, al compartir lo poco que hay, recibimos plenitud.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 3. ‘Til the seed is giving to earth, it is just one grain; but once sown its death brings new birth, the harvest is rich; what’s lost is raised again.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 4. Hay que darse a morir para cosechar, las semillas de libertad y resurrección, la promesa de vivir.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 5. In the stranger by our side, in the least and last, in the thirst for justice we share, Christ is here in the breaking of the bread.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 6. Los desamparados vendrán a partir el pan y verán su dignidad de nuevo en Jesús, Salvador y Buen Pastor.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . .
Refrain:Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. Here the hungry find plenty, here the thirsty shall drink. Ven a la cena de Cristo, come to the feast. 1. Like the child whose Fishes and loaves fed the multitude, in the Lord the little we have, broken and shared, becomes abundant food.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 2. ¿Quién le puede dar de comer a la multitud?Con Jesús, al compartir lo poco que hay, recibimos plenitud.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 3. ‘Til the seed is giving to earth, it is just one grain; but once sown its death brings new birth, the harvest is rich; what’s lost is raised again.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 4. Hay que darse a morir para cosechar, las semillas de libertad y resurrección, la promesa de vivir.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 5. In the stranger by our side, in the least and last, in the thirst for justice we share, Christ is here in the breaking of the bread.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . . 6. Los desamparados vendrán a partir el pan y verán su dignidad de nuevo en Jesús, Salvador y Buen Pastor.
Refrain: Ven, ven al banquete. Ven a la fiesta de Dios. . .
Prayer after Communion/Oración despues de la Comunión
The Easter Vigil in the Holy Night Vigilia pascual en la noche santa
The Lucernarium
Blessing of the Fire and Preparation of the Candle Bendición del fuego y preparación del cirio
Chant by Deacon/Diácono: Lumen ChristiChoir/Coro: Deo gratias
The Easter Proclamation (Exsultet) Pregón pascual
P. Exulten los coros de los ángeles, exulte la asamblea celeste, y un himno de gloria aclame el triunfo del Señor resucitado.
Rejoice choirs of angels rejoice heavenly assembly, with a hymn of glory greet the triumph of our risen Lord. Rejoice all the earth flooded with the new light.Alégrese la tierra inundada por la nueva luz El esplendor del Rey destruyó las tinieblas, destruyó las tinieblas, las tinieblas del mundo The splendor of the King has conquered darkness,has conquered darkness, the darkness of the world.
Que se alegre nuestra Madre la Iglesia resplandeciente de la gloria de su Señor y que en este lugar resuene unánime la aclamación de un pueblo en fiesta. He paid for us to our eternal Father Adam’s debt; and with his blood that He shed out of Love, He wiped away the condemnation of the ancient fault.
Cantors —> This is the night this is the night this is the night. Esta es la noche esta es la noche esta es la noche.
Choir—>. This is the night this is the night this is the night. Esta es la noche esta es la noche esta es la noche. This is the night this is the night this is the night. Esta es la noche esta es la noche esta es la noche.
This is the Passover In which the true Lamb is sacrificed. This is the night in which you freed our fathers from the slavery of Egypt.This is the night that saves us from the darkness of evil. This is the night, in which Christ has destroyed death,and from the dead, He rises victorious.Esta es la noche en que Cristo ha vencido la muertey del infierno retorna victorioso. P. ¡Oh admirable condescendencia de tu amor!¡Oh incomparable teernura y caridad! por rescatar al esclavo has sacrificado al Hijo. Sin el pecado de Adán Cristo no nos habría rescatado. Without the sin of Adam, Christ would not have redeemed us.O happy fault, which deserved so great a SaviorO happy fault! ¡Oh feliz culpa que mereció tan grande redentor!¡Oh feliz culpa! ¡Oh noche maravillosa, en que despojaste al Faraón y enriqueciste a Israel! ¡Oh noche maravillosa, tú sola conociste la hora en que Cristo resucitó! O night truly blessed which conquers evil, washing guilt away.O night truly glorious which reconciles man to his God.This is the night, in which Christ has destroyed death,and from the dead He rises victorious.Esta es la noche en que Cristo ha vencido la muertey del infierno retorna victorioso. In this night receive, heavenly Father, the sacrifice of praise that the Church is offering you by the hand of her ministers,In the solemn liturgy of the candle, sign of the new Light.Te rogamos , Señor, que este cirio ofrecido en honor de tu nombre brille radiante;llegue hasta Ti como perfume suave, se confunda con las estrellas del cielo; lo encuentren tendido el lucero de la mañana,esa estrella que no conoce el ocaso;que es Cristo tu Hijo resucitado, resucitado de la muerte.
Amén, Amén, Amén, Amén, A-amé-én
Liturgy of the Word / LITURGIA DE LA PALABRA
First Reading
Genesis 1:1—2:2
In the beginning, when God created the heavens and the earth, the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, while a mighty wind swept over the waters.Then God said, "Let there be light," and there was light.God saw how good the light was.God then separated the light from the darkness.God called the light "day," and the darkness he called "night."Thus evening came, and morning followed—the first day.Then God said, "Let there be a dome in the middle of the waters, to separate one body of water from the other."And so it happened: God made the dome,and it separated the water above the dome from the water below it. God called the dome "the sky."Evening came, and morning followed—the second day.Then God said, "Let the water under the sky be gathered into a single basin, so that the dry land may appear."And so it happened: the water under the sky was gathered into its basin, and the dry land appeared.God called the dry land "the earth, " and the basin of the water he called "the sea." God saw how good it was.Then God said, "Let the earth bring forth vegetation:every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earth that bears fruit with its seed in it."And so it happened: the earth brought forth every kind of plant that bears seed and every kind of fruit tree on earththat bears fruit with its seed in it.God saw how good it was. Evening came, and morning followed—the third day.Then God said: "Let there be lights in the dome of the sky,to separate day from night.Let them mark the fixed times, the days and the years,and serve as luminaries in the dome of the sky,to shed light upon the earth."And so it happened: God made the two great lights,the greater one to govern the day, and the lesser one to govern the night; and he made the stars.God set them in the dome of the sky,to shed light upon the earth,to govern the day and the night,and to separate the light from the darkness.God saw how good it was.Evening came, and morning followed—the fourth day.Then God said,"Let the water teem with an abundance of living creatures,and on the earth let birds fly beneath the dome of the sky."And so it happened: God created the great sea monsters and all kinds of swimming creatures with which the water teems, and all kinds of winged birds.God saw how good it was, and God blessed them, saying,"Be fertile, multiply, and fill the water of the seas;and let the birds multiply on the earth."Evening came, and morning followed—the fifth day.Then God said, "Let the earth bring forth all kinds of living creatures: cattle, creeping things, and wild animals of all kinds."And so it happened: God made all kinds of wild animals, all kinds of cattle, and all kinds of creeping things of the earth. God saw how good it was.Then God said: "Let us make man in our image, after our likeness.Let them have dominion over the fish of the sea,the birds of the air, and the cattle, and over all the wild animals and all the creatures that crawl on the ground."God created man in his image; in the image of God he created him; male and female he created them.God blessed them, saying: "Be fertile and multiply;fill the earth and subdue it.Have dominion over the fish of the sea, the birds of the air,and all the living things that move on the earth."God also said: "See, I give you every seed-bearing plant all over the earth and every tree that has seed-bearing fruit on it to be your food; and to all the animals of the land, all the birds of the air, and all the living creatures that crawl on the ground, I give all the green plants for food."And so it happened.God looked at everything he had made, and he found it very good.Evening came, and morning followed—the sixth day.Thus the heavens and the earth and all their array were completed.Since on the seventh day God was finished with the work he had been doing, he rested on the seventh day from all the work he had undertaken.
Primera Lectura
Génesis 1, 1–2, 2
En el principio creó Dios el cielo y la tierra. La tierra era soledad y caos; y las tinieblas cubrían la faz del abismo. El espíritu de Dios se movía sobre la superficie de las aguas.Dijo Dios: "Que exista la luz", y la luz existió. Vio Dios que la luz era buena, y separó la luz de las tinieblas. Llamó a la luz "día" y a las tinieblas, "noche". Fue la tarde y la mañana del primer día.Dijo Dios: "Que haya una bóveda entre las aguas, que separe unas aguas de otras". E hizo Dios una bóveda y separó con ella las aguas de arriba, de las aguas de abajo. Y así fue. Llamó Dios a la bóveda "cielo". Fue la tarde y la mañana del segundo día.Dijo Dios: "Que se junten las aguas de debajo del cielo en un solo lugar y que aparezca el suelo seco". Y así fue. Llamó Dios "tierra" al suelo seco y "mar" a la masa de las aguas. Y vio Dios que era bueno.Dijo Dios: "Verdee la tierra con plantas que den semilla y árboles que den fruto y semilla, según su especie, sobre la tierra". Y así fue. Brotó de la tierra hierba verde, que producía semilla, según su especie, y árboles que daban fruto y llevaban semilla, según su especie. Y vio Dios que era bueno. Fue la tarde y la mañana del tercer día.Dijo Dios: "Que haya lumbreras en la bóveda del cielo, que separen el día de la noche, señalen las estaciones, los días y los años, y luzcan en la bóveda del cielo para iluminar la tierra". Y así fue. Hizo Dios las dos grandes lumbreras: la lumbrera mayor para regir el día y la menor, para regir la noche; y también hizo las estrellas. Dios puso las lumbreras en la bóveda del cielo para iluminar la tierra, para regir el día y la noche, y separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno. Fue la tarde y la mañana del cuarto día.Dijo Dios: "Agítense las aguas con un hervidero de seres vivientes y revoloteen sobre la tierra las aves, bajo la bóveda del cielo". Creó Dios los grandes animales marinos y los vivientes que en el agua se deslizan y la pueblan, según su especie. Creó también el mundo de las aves, según sus especies. Vio Dios que era bueno y los bendijo, diciendo: "Sean fecundos y multiplíquense; llenen las aguas del mar; que las aves se multipliquen en la tierra". Fue la tarde y la mañana del quinto día.Dijo Dios: "Produzca la tierra vivientes, según sus especies: animales domésticos, reptiles y fieras, según sus especies". Y así fue. Hizo Dios las fieras, los animales domésticos y los reptiles, cada uno según su especie. Y vio Dios que era bueno.Dijo Dios: "Hagamos al hombre a nuestra imagen y semejanza; que domine a los peces del mar, a las aves del cielo, a los animales domésticos y a todo animal que se arrastra sobre la tierra".Y creó Dios al hombre a su imagen;a imagen suya lo creó; hombre y mujer los creó.Y los bendijo Dios y les dijo: "Sean fecundos y multiplíquense, llenen la tierra y sométanla; dominen a los peces del mar, a las aves del cielo y a todo ser viviente que se mueve sobre la tierra".Y dijo Dios: "He aquí que les entrego todas las plantas de semilla que hay sobre la faz de la tierra, y todos los árboles que producen fruto y semilla, para que les sirvan de alimento. Y a todas las fieras de la tierra, a todas las aves del cielo, a todos los reptiles de la tierra, a todos los seres que respiran, también les doy por alimento las verdes plantas". Y así fue. Vio Dios todo lo que había hecho y lo encontró muy bueno. Fue la tarde y la mañana del sexto día.Así quedaron concluidos el cielo y la tierra con todos sus ornamentos, y terminada su obra, descansó Dios el séptimo día de todo cuanto había hecho.
Psalm 104
Envía tú Espirítu, Señor y renueva la faz de la tierra.Send forth your spirit, O Lord, and renew, renew the face of the earth.
1. Bendice, alma mía, al Señor: ¡Díos mío, qué grande eres!Cuántas son tus obras Señor, la tierra está llena de tus criaturas.
2. If you take away their breath, they perish and return to their dust.When you send forth your spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
3. Gloria a Dios para siempre, goce el Señor con sus obras.Que le sea agradable mi poema, y yo me alegraré con el Señor.
1. Bendice, alma mía, al Señor: ¡Díos mío, qué grande eres!Cuántas son tus obras Señor, la tierra está llena de tus criaturas.
2. If you take away their breath, they perish and return to their dust.When you send forth your spirit, they are created, and you renew the face of the earth.
3. Gloria a Dios para siempre, goce el Señor con sus obras.Que le sea agradable mi poema, y yo me alegraré con el Señor.
Prayer/Oración
Second Reading
Genesis 22:1-18
Segunda Lectura
Génesis 22, 1-18
God put Abraham to the test. He called to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.Then God said: "Take your son Isaac, your only one, whom you love, and go to the land of Moriah.There you shall offer him up as a holocauston a height that I will point out to you."Early the next morning Abraham saddled his donkey,took with him his son Isaac and two of his servants as well,and with the wood that he had cut for the holocaust,set out for the place of which God had told him.On the third day Abraham got sight of the place from afar.Then he said to his servants: "Both of you stay here with the donkey, while the boy and I go on over yonder.We will worship and then come back to you."Thereupon Abraham took the wood for the holocaustand laid it on his son Isaac's shoulders,while he himself carried the fire and the knife.As the two walked on together, Isaac spoke to his father Abraham: "Father!" Isaac said."Yes, son," he replied. Isaac continued, "Here are the fire and the wood, but where is the sheep for the holocaust?""Son," Abraham answered, "God himself will provide the sheep for the holocaust."
Then the two continued going forward.When they came to the place of which God had told him,Abraham built an altar there and arranged the wood on it.Next he tied up his son Isaac, and put him on top of the wood on the altar.Then he reached out and took the knife to slaughter his son.But the LORD's messenger called to him from heaven,"Abraham, Abraham!" "Here I am!" he answered."Do not lay your hand on the boy," said the messenger."Do not do the least thing to him.I know now how devoted you are to God,since you did not withhold from me your own beloved son."As Abraham looked about,he spied a ram caught by its horns in the thicket.So he went and took the ramand offered it up as a holocaust in place of his son.Abraham named the site Yahweh-yireh;hence people now say, "On the mountain the LORD will see."Again the LORD's messenger called to Abraham from heaven and said: "I swear by myself, declares the LORD,that because you acted as you didin not withholding from me your beloved son,I will bless you abundantly and make your descendants as countless as the stars of the sky and the sands of the seashore; your descendants shall take possessionof the gates of their enemies, and in your descendants all the nations of the earth shall find blessing--all this because you obeyed my command."
En aquel tiempo, Dios le puso una prueba a Abraham y le dijo: "¡Abraham, Abraham!" Él respondió: "Aquí estoy". Y Dios le dijo: "Toma a tu hijo único, Isaac, a quien tanto amas; vete a la región de Moria y ofrécemelo en sacrificio, en el monte que yo te indicaré".
Abraham madrugó, aparejó su burro, tomó consigo a dos de sus criados y a su hijo Isaac; cortó leña para el sacrificio y se encaminó al lugar que Dios le había indicado. Al tercer día divisó a lo lejos el lugar. Les dijo entonces a sus criados: "Quédense aquí con el burro; yo iré con el muchacho hasta allá, para adorar a Dios y después regresaremos".
Abraham tomó la leña para el sacrificio, se la cargó a su hijo Isaac y tomó en su mano el fuego y el cuchillo. Los dos caminaban juntos. Isaac dijo a su padre Abraham: "¡Padre!" Él respondió: "¿Qué quieres, hijo?" El muchacho contestó: "Ya tenemos fuego y leña, pero, ¿dónde está el cordero para el sacrificio?" Abraham le contestó: "Dios nos dará el cordero para el sacrificio, hijo mío". Y siguieron caminando juntos.
Cuando llegaron al sitio que Dios le había señalado, Abraham levantó un altar y acomodó la leña. Luego ató a su hijo Isaac, lo puso sobre el altar, encima de la leña, y tomó el cuchillo para degollarlo.
Pero el ángel del Señor lo llamó desde el cielo y le dijo: "¡Abraham, Abraham!" Él contestó: "Aquí estoy". El ángel le dijo: "No descargues la mano contra tu hijo, ni le hagas daño. Ya veo que temes a Dios, porque no le has negado a tu hijo único". Abraham levantó los ojos y vio un carnero, enredado por los cuernos en la maleza. Atrapó el carnero y lo ofreció en sacrificio en lugar de su hijo. Abraham puso por nombre a aquel sitio "el Señor provee", por lo que aun el día de hoy se dice: "el monte donde el Señor provee".
El ángel del Señor volvió a llamar a Abraham desde el cielo y le dijo: "Juro por mí mismo, dice el Señor, que por haber hecho esto y no haberme negado a tu hijo único, yo te bendeciré y multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo y las arenas del mar. Tus descendientes conquistarán las ciudades enemigas. En tu descendencia serán bendecidos todos los pueblos de la tierra, porque obedeciste a mis palabras".
Abraham madrugó, aparejó su burro, tomó consigo a dos de sus criados y a su hijo Isaac; cortó leña para el sacrificio y se encaminó al lugar que Dios le había indicado. Al tercer día divisó a lo lejos el lugar. Les dijo entonces a sus criados: "Quédense aquí con el burro; yo iré con el muchacho hasta allá, para adorar a Dios y después regresaremos".
Abraham tomó la leña para el sacrificio, se la cargó a su hijo Isaac y tomó en su mano el fuego y el cuchillo. Los dos caminaban juntos. Isaac dijo a su padre Abraham: "¡Padre!" Él respondió: "¿Qué quieres, hijo?" El muchacho contestó: "Ya tenemos fuego y leña, pero, ¿dónde está el cordero para el sacrificio?" Abraham le contestó: "Dios nos dará el cordero para el sacrificio, hijo mío". Y siguieron caminando juntos.
Cuando llegaron al sitio que Dios le había señalado, Abraham levantó un altar y acomodó la leña. Luego ató a su hijo Isaac, lo puso sobre el altar, encima de la leña, y tomó el cuchillo para degollarlo.
Pero el ángel del Señor lo llamó desde el cielo y le dijo: "¡Abraham, Abraham!" Él contestó: "Aquí estoy". El ángel le dijo: "No descargues la mano contra tu hijo, ni le hagas daño. Ya veo que temes a Dios, porque no le has negado a tu hijo único". Abraham levantó los ojos y vio un carnero, enredado por los cuernos en la maleza. Atrapó el carnero y lo ofreció en sacrificio en lugar de su hijo. Abraham puso por nombre a aquel sitio "el Señor provee", por lo que aun el día de hoy se dice: "el monte donde el Señor provee".
El ángel del Señor volvió a llamar a Abraham desde el cielo y le dijo: "Juro por mí mismo, dice el Señor, que por haber hecho esto y no haberme negado a tu hijo único, yo te bendeciré y multiplicaré tu descendencia como las estrellas del cielo y las arenas del mar. Tus descendientes conquistarán las ciudades enemigas. En tu descendencia serán bendecidos todos los pueblos de la tierra, porque obedeciste a mis palabras".
psalm
R. Protégeme, Dios mío, Protégeme, Dios mío. Keep me safe, O God, Keep me safe, O God.
Prayer/Oración
Third Reading
Tercer Lectura
Exodus 14:15—15:1
The LORD said to Moses, "Why are you crying out to me?Tell the Israelites to go forward.And you, lift up your staff and, with hand outstretched over the sea, split the sea in two, that the Israelites may pass through it on dry land.But I will make the Egyptians so obstinate that they will go in after them.Then I will receive glory through Pharaoh and all his army,his chariots and charioteers.The Egyptians shall know that I am the LORD,when I receive glory through Pharaoh and his chariots and charioteers."The angel of God, who had been leading Israel's camp,now moved and went around behind them.The column of cloud also, leaving the front, took up its place behind them, so that it came between the camp of the Egyptians and that of Israel.But the cloud now became dark, and thus the night passedwithout the rival camps coming any closer togetherall night long.Then Moses stretched out his hand over the sea,and the LORD swept the sea with a strong east wind throughout the night and so turned it into dry land.When the water was thus divided, the Israelites marched into the midst of the sea on dry land, with the water like a wall to their right and to their left.The Egyptians followed in pursuit; all Pharaoh's horses and chariots and charioteers went after them right into the midst of the sea.In the night watch just before dawn the LORD cast through the column of the fiery cloud upon the Egyptian force a glance that threw it into a panic; and he so clogged their chariot wheels that they could hardly drive.With that the Egyptians sounded the retreat before Israel,because the LORD was fighting for them against the Egyptians.Then the LORD told Moses, "Stretch out your hand over the sea, that the water may flow back upon the Egyptians,upon their chariots and their charioteers."So Moses stretched out his hand over the sea, and at dawn the sea flowed back to its normal depth.The Egyptians were fleeing head on toward the sea,when the LORD hurled them into its midst.As the water flowed back, it covered the chariots and the charioteers of Pharaoh's whole army which had followed the Israelites into the sea.Not a single one of them escaped.But the Israelites had marched on dry landthrough the midst of the sea, with the water like a wall to their right and to their left.Thus the LORD saved Israel on that day from the power of the Egyptians.When Israel saw the Egyptians lying dead on the seashoreand beheld the great power that the LORD had shown against the Egyptians, they feared the LORD and believed in him and in his servant Moses.Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD:I will sing to the LORD, for he is gloriously triumphant;horse and chariot he has cast into the sea.
Éxodo 14, 15–15, 1
En aquellos días, dijo el Señor a Moisés: "¿Por qué sigues clamando a mí? Diles a los israelitas que se pongan en marcha. Y tú, alza tu bastón, extiende tu mano sobre el mar y divídelo, para que los israelitas entren en el mar sin mojarse. Yo voy a endurecer el corazón de los egipcios para que los persigan, y me cubriré de gloria a expensas del faraón y de todo su ejército, de sus carros y jinetes. Cuando me haya cubierto de gloria a expensas del faraón, de sus carros y jinetes, los egipcios sabrán que yo soy el Señor".
El ángel del Señor, que iba al frente de las huestes de Israel, se colocó tras ellas. Y la columna de nubes que iba adelante, también se desplazó y se puso a sus espaldas, entre el campamento de los israelitas y el campamento de los egipcios. La nube era tinieblas para unos y claridad para otros, y así los ejércitos no trabaron contacto durante toda la noche.
Moisés extendió la mano sobre el mar, y el Señor hizo soplar durante toda la noche un fuerte viento del este, que secó el mar, y dividió las aguas. Los israelitas entraron en el mar y no se mojaban, mientras las aguas formaban una muralla a su derecha y a su izquierda. Los egipcios se lanzaron en su persecución y toda la caballería del faraón, sus carros y jinetes, entraron tras ellos en el mar.
Hacia el amanecer, el Señor miró desde la columna de fuego y humo al ejército de los egipcios y sembró entre ellos el pánico. Trabó las ruedas de sus carros, de suerte que no avanzaban sino pesadamente. Dijeron entonces los egipcios: "Huyamos de Israel, porque el Señor lucha en su favor contra Egipto".
Entonces el Señor le dijo a Moisés: "Extiende tu mano sobre el mar, para que vuelvan las aguas sobre los egipcios, sus carros y sus jinetes". Y extendió Moisés su mano sobre el mar, y al amanecer, las aguas volvieron a su sitio, de suerte que al huir, los egipcios se encontraron con ellas, y el Señor los derribó en medio del mar. Volvieron las aguas y cubrieron los carros, a los jinetes y a todo el ejército del faraón, que se había metido en el mar para perseguir a Israel. Ni uno solo se salvó.
Pero los hijos de Israel caminaban por lo seco en medio del mar. Las aguas les hacían muralla a derecha e izquierda. Aquel día salvó el Señor a Israel de las manos de Egipto. Israel vio a los egipcios, muertos en la orilla del mar. Israel vio la mano fuerte del Señor sobre los egipcios, y el pueblo temió al Señor y creyó en el Señor y en Moisés, su siervo. Entonces Moisés y los hijos de Israel cantaron este cántico al Señor:
El ángel del Señor, que iba al frente de las huestes de Israel, se colocó tras ellas. Y la columna de nubes que iba adelante, también se desplazó y se puso a sus espaldas, entre el campamento de los israelitas y el campamento de los egipcios. La nube era tinieblas para unos y claridad para otros, y así los ejércitos no trabaron contacto durante toda la noche.
Moisés extendió la mano sobre el mar, y el Señor hizo soplar durante toda la noche un fuerte viento del este, que secó el mar, y dividió las aguas. Los israelitas entraron en el mar y no se mojaban, mientras las aguas formaban una muralla a su derecha y a su izquierda. Los egipcios se lanzaron en su persecución y toda la caballería del faraón, sus carros y jinetes, entraron tras ellos en el mar.
Hacia el amanecer, el Señor miró desde la columna de fuego y humo al ejército de los egipcios y sembró entre ellos el pánico. Trabó las ruedas de sus carros, de suerte que no avanzaban sino pesadamente. Dijeron entonces los egipcios: "Huyamos de Israel, porque el Señor lucha en su favor contra Egipto".
Entonces el Señor le dijo a Moisés: "Extiende tu mano sobre el mar, para que vuelvan las aguas sobre los egipcios, sus carros y sus jinetes". Y extendió Moisés su mano sobre el mar, y al amanecer, las aguas volvieron a su sitio, de suerte que al huir, los egipcios se encontraron con ellas, y el Señor los derribó en medio del mar. Volvieron las aguas y cubrieron los carros, a los jinetes y a todo el ejército del faraón, que se había metido en el mar para perseguir a Israel. Ni uno solo se salvó.
Pero los hijos de Israel caminaban por lo seco en medio del mar. Las aguas les hacían muralla a derecha e izquierda. Aquel día salvó el Señor a Israel de las manos de Egipto. Israel vio a los egipcios, muertos en la orilla del mar. Israel vio la mano fuerte del Señor sobre los egipcios, y el pueblo temió al Señor y creyó en el Señor y en Moisés, su siervo. Entonces Moisés y los hijos de Israel cantaron este cántico al Señor:
Psalm: Exodus 15
R. Let Us Sing to the Lord, who is covered in wondrous glory.
Let Us Sing to the Lord, who is covered in wondrous glory.
Prayer/Oración
Fourth Reading
Cuarta Lectura
Isaiah 54:5-14
The One who has become your husband is your Maker;his name is the LORD of hosts;your redeemer is the Holy One of Israel,called God of all the earth.The LORD calls you back,like a wife forsaken and grieved in spirit,a wife married in youth and then cast off,says your God.For a brief moment I abandoned you,but with great tenderness I will take you back.In an outburst of wrath, for a momentI hid my face from you;but with enduring love I take pity on you,says the LORD, your redeemer.This is for me like the days of Noah,when I swore that the waters of Noahshould never again deluge the earth;so I have sworn not to be angry with you,or to rebuke you.Though the mountains leave their placeand the hills be shaken,my love shall never leave younor my covenant of peace be shaken,says the LORD, who has mercy on you.O afflicted one, storm-battered and unconsoled,I lay your pavements in carnelians,and your foundations in sapphires;I will make your battlements of rubies,your gates of carbuncles,and all your walls of precious stones.All your children shall be taught by the LORD,and great shall be the peace of your children.In justice shall you be established,far from the fear of oppression,where destruction cannot come near you.
Isaίas 54, 5-14
"El que te creó, te tomará por esposa;su nombre es 'Señor de los ejércitos'.Tu redentor es el Santo de Israel;será llamado 'Dios de toda la tierra'.Como a una mujer abandonada y abatidate vuelve a llamar el Señor.¿Acaso repudia uno a la esposa de la juventud?,dice tu Dios.Por un instante te abandoné, pero con inmensa misericordia te volveré a tomar.En un arrebato de ira te oculté un instante mi rostro,pero con amor eterno me he apiadado de ti,dice el Señor, tu redentor.Me pasa ahora como en los días de Noé:entonces juré que las aguas del diluviono volverían a cubrir la tierra;ahora juro no enojarme ya contra tini volver a amenazarte.Podrán desaparecer los montesy hundirse las colinas, pero mi amor por ti no desapareceráy mi alianza de paz quedará firme para siempre.Lo dice el Señor, el que se apiada de ti.Tú, la afligida, la zarandeada por la tempestad,la no consolada:He aquí que yo mismo coloco tus piedras sobre piedras finas, tus cimientos sobre zafiros;te pondré almenas de rubí y puertas de esmeralday murallas de piedras preciosas.Todos tus hijos serán discípulos del Señor,y será grande su prosperidad.Serás consolidada en la justicia.Destierra la angustia, pues ya nada tienes que temer;olvida tu miedo, porque ya no se acercará a ti''.
Psalm
R. A-la-a-ben al Señor! Praise to you, O Lord! Alaben al Señor, praise to you, O Lord!
Prayer/Oración
Fifth Reading
Isaiah 55:1-11
Quinta Lectura
Isaίas 55, 1-11
Thus says the LORD:All you who are thirsty,come to the water!You who have no money,come, receive grain and eat;come, without paying and without cost,drink wine and milk!Why spend your money for what is not bread,your wages for what fails to satisfy?Heed me, and you shall eat well,you shall delight in rich fare.Come to me heedfully,listen, that you may have life.I will renew with you the everlasting covenant,the benefits assured to David.As I made him a witness to the peoples,a leader and commander of nations,so shall you summon a nation you knew not,and nations that knew you not shall run to you,because of the LORD, your God,the Holy One of Israel, who has glorified you.Seek the LORD while he may be found,call him while he is near.Let the scoundrel forsake his way,and the wicked man his thoughts;let him turn to the LORD for mercy;to our God, who is generous in forgiving.For my thoughts are not your thoughts,nor are your ways my ways, says the LORD.As high as the heavens are above the earth,so high are my ways above your waysand my thoughts above your thoughts.For just as from the heavensthe rain and snow come downand do not return theretill they have watered the earth,making it fertile and fruitful,giving seed to the one who sowsand bread to the one who eats,so shall my word bethat goes forth from my mouth;my word shall not return to me void,but shall do my will,achieving the end for which I sent it.
Esto dice el Señor:"Todos ustedes, los que tienen sed, vengan por agua;y los que no tienen dinero,vengan, tomen trigo y coman;tomen vino y leche sin pagar.¿Por qué gastar el dinero en lo que no es pany el salario, en lo que no alimenta?Escúchenme atentos y comerán bien,saborearán platillos sustanciosos.Préstenme atención, vengan a mí,escúchenme y vivirán.Sellaré con ustedes una alianza perpetua,cumpliré las promesas que hice a David.Como a él lo puse por testigo ante los pueblos,como príncipe y soberano de las naciones,así tú reunirás a un pueblo desconocido,y las naciones que no te conocían acudirán a ti,por amor del Señor, tu Dios,por el Santo de Israel, que te ha honrado.Busquen al Señor mientras lo pueden encontrar,invóquenlo mientras está cerca;que el malvado abandone su camino,y el criminal, sus planes;que regrese al Señor, y él tendrá piedad;a nuestro Dios, que es rico en perdón.Mis pensamientos no son los pensamientos de ustedes,sus caminos no son mis caminos.Porque así como aventajan los cielos a la tierra,así aventajan mis caminos a los de ustedesy mis pensamientos a sus pensamientos.Como bajan del cielo la lluvia y la nievey no vuelven allá, sino después de empapar la tierra,de fecundarla y hacerla germinara fin de que dé semilla para sembrar y pan para comer,así será la palabra que sale de mi boca:no volverá a mí sin resultado,sino que hará mi voluntady cumplirá su misión''.
Psalm/Salmo
Isaiah 12 We shall draw water joyfully, singing joyfully, singing joyfully; we shall draw water joyfully from the wellsprings of salvation
Prayer/Oración
Sixth Reading
Sexta Lectura
Baruch 3:9-15, 32-4:4
Hear, O Israel, the commandments of life:listen, and know prudence!How is it, Israel,that you are in the land of your foes,grown old in a foreign land,defiled with the dead,accounted with those destined for the netherworld?You have forsaken the fountain of wisdom!Had you walked in the way of God,you would have dwelt in enduring peace.Learn where prudence is,where strength, where understanding;that you may know alsowhere are length of days, and life,where light of the eyes, and peace.Who has found the place of wisdom,who has entered into her treasuries?The One who knows all things knows her;he has probed her by his knowledge--The One who established the earth for all time,and filled it with four-footed beasts;he who dismisses the light, and it departs,calls it, and it obeys him trembling;before whom the stars at their postsshine and rejoice;when he calls them, they answer, "Here we are!"shining with joy for their Maker.Such is our God;no other is to be compared to him:he has traced out the whole way of understanding,and has given her to Jacob, his servant,to Israel, his beloved son.Since then she has appeared on earth,and moved among people.She is the book of the precepts of God,the law that endures forever;all who cling to her will live,but those will die who forsake her.Turn, O Jacob, and receive her:walk by her light toward splendor.Give not your glory to another,your privileges to an alien race.Blessed are we, O Israel;for what pleases God is known to us!
Baruc 3, 9-15. 32–4, 4
Escucha, Israel, los mandatos de vida,presta oído para que adquieras prudencia.¿A qué se debe, Israel, que estés aún en país enemigo,que envejezcas en tierra extranjera,que te hayas contaminado por el trato con los muertos,que te veas contado entre los que descienden al abismo?Es que abandonaste la fuente de la sabiduría.Si hubieras seguido los senderos de Dios,habitarías en paz eternamente.Aprende dónde están la prudencia,la inteligencia y la energía,así aprenderás dónde se encuentra el secreto de vivir larga vida,y dónde la luz de los ojos y la paz.¿Quién es el que halló el lugar de la sabiduríay tuvo acceso a sus tesoros?El que todo lo sabe, la conoce;con su inteligencia la ha escudriñado.El que cimentó la tierra para todos los tiempos,y la pobló de animales cuadrúpedos;el que envía la luz, y ella va,la llama, y temblorosa le obedece;llama a los astros, que brillan jubilososen sus puestos de guardia,y ellos le responden: "Aquí estamos",y refulgen gozosos para aquel que los hizo.Él es nuestro Diosy no hay otro como él;él ha escudriñado los caminos de la sabiduríay se la dio a su hijo Jacob,a Israel, su predilecto.Después de esto, ella apareció en el mundoy convivió con los hombres.La sabiduría es el libro de los mandatos de Dios,la ley de validez eterna;los que la guardan, vivirán,los que la abandonan, morirán.Vuélvete a ella, Jacob, y abrázala;camina hacia la claridad de su luz;no entregues a otros tu gloria,ni tu dignidad a un pueblo extranjero.Bienaventurados nosotros, Israel,porque lo que agrada al Señornos ha sido revelado.
Psalm/Salmo
Señor, Tu tienes palabras de vida eterna.
Lord, you have the words of everlasting life.
Prayer/Oración
Seventh Reading
Ezekiel 36:16-17a, 18-28
The word of the LORD came to me, saying:Son of man, when the house of Israel lived in their land, they defiled it by their conduct and deeds.Therefore I poured out my fury upon thembecause of the blood that they poured out on the ground, and because they defiled it with idols.I scattered them among the nations,dispersing them over foreign lands;according to their conduct and deeds I judged them.But when they came among the nations wherever they came,they served to profane my holy name,because it was said of them: "These are the people of the LORD, yet they had to leave their land."So I have relented because of my holy namewhich the house of Israel profanedamong the nations where they came.Therefore say to the house of Israel: Thus says the Lord GOD: Not for your sakes do I act, house of Israel, but for the sake of my holy name, which you profaned among the nations to which you came.I will prove the holiness of my great name, profaned among the nations,in whose midst you have profaned it.Thus the nations shall know that I am the LORD, says the Lord GOD,when in their sight I prove my holiness through you.For I will take you away from among the nations,gather you from all the foreign lands,and bring you back to your own land.I will sprinkle clean water upon youto cleanse you from all your impurities,and from all your idols I will cleanse you.I will give you a new heart and place a new spirit within you, taking from your bodies your stony hearts and giving you natural hearts.I will put my spirit within you and make you live by my statutes, careful to observe my decrees.You shall live in the land I gave your fathers;you shall be my people, and I will be your God.
Séptima Lectura
Ezequiel 36, 16-17a . 18-28
En aquel tiempo, me fue dirigida la palabra del Señor en estos términos: "Hijo de hombre, cuando los de la casa de Israel habitaban en su tierra, la mancharon con su conducta y con sus obras; como inmundicia fue su proceder ante mis ojos. Entonces descargué mi furor contra ellos, por la sangre que habían derramado en el país y por haberlo profanado con sus idolatrías. Los dispersé entre las naciones y anduvieron errantes por todas las tierras. Los juzgué según su conducta, según sus acciones los sentencié. Y en las naciones a las que se fueron, desacreditaron mi santo nombre, haciendo que de ellos se dijera: 'Éste es el pueblo del Señor, y ha tenido que salir de su tierra'.
Pero, por mi santo nombre, que la casa de Israel profanó entre las naciones a donde llegó, me he compadecido. Por eso, dile a la casa de Israel: 'Esto dice el Señor: no lo hago por ustedes, casa de Israel. Yo mismo mostraré la santidad de mi nombre excelso, que ustedes profanaron entre las naciones. Entonces ellas reconocerán que yo soy el Señor, cuando, por medio de ustedes les haga ver mi santidad.
Los sacaré a ustedes de entre las naciones, los reuniré de todos los países y los llevaré a su tierra. Los rociaré con agua pura y quedarán purificados; los purificaré de todas sus inmundicias e idolatrías.
Les daré un corazón nuevo y les infundiré un espíritu nuevo; arrancaré de ustedes el corazón de piedra y les daré un corazón de carne. Les infundiré mi espíritu y los haré vivir según mis preceptos y guardar y cumplir mis mandamientos. Habitarán en la tierra que di a sus padres; ustedes serán mi pueblo y yo seré su Dios' ".
Pero, por mi santo nombre, que la casa de Israel profanó entre las naciones a donde llegó, me he compadecido. Por eso, dile a la casa de Israel: 'Esto dice el Señor: no lo hago por ustedes, casa de Israel. Yo mismo mostraré la santidad de mi nombre excelso, que ustedes profanaron entre las naciones. Entonces ellas reconocerán que yo soy el Señor, cuando, por medio de ustedes les haga ver mi santidad.
Los sacaré a ustedes de entre las naciones, los reuniré de todos los países y los llevaré a su tierra. Los rociaré con agua pura y quedarán purificados; los purificaré de todas sus inmundicias e idolatrías.
Les daré un corazón nuevo y les infundiré un espíritu nuevo; arrancaré de ustedes el corazón de piedra y les daré un corazón de carne. Les infundiré mi espíritu y los haré vivir según mis preceptos y guardar y cumplir mis mandamientos. Habitarán en la tierra que di a sus padres; ustedes serán mi pueblo y yo seré su Dios' ".
Psalm
Oh Dios, crea en mí, oh Dios, crea en mí, crea un corazón, un corazón puro.O, God create in me, O God create in me, Create a heart, a pure heart.
Prayer/Oración
Glory to God
(Santa Cecilia Mass)
RefrainGloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of good will. (2)
1. Por tu͜ inmensa Gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos graciasSeñor Dios, Rey celestial, Dios Padre todo poderoso.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill. (2)
2. Lord Jesus Christ, only Begotten Son,Lord God, Lamb of God, Son of the FatherYou take away the sins of the world, have mercy on us;You take away the sins of the world, receive our prayer.You are seated at the right hand of the Father,have mercy, have mercy, have mercy on us.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill.
3. Porque sólo tu eres Santo, sólo tu Señor, sólo tu Altísimo, Jesucristo,con el Espíritu Santo en la Gloria de Dios Padre, Amén.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill
RefrainGloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of good will. (2)
1. Por tu͜ inmensa Gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos graciasSeñor Dios, Rey celestial, Dios Padre todo poderoso.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill. (2)
2. Lord Jesus Christ, only Begotten Son,Lord God, Lamb of God, Son of the FatherYou take away the sins of the world, have mercy on us;You take away the sins of the world, receive our prayer.You are seated at the right hand of the Father,have mercy, have mercy, have mercy on us.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill.
3. Porque sólo tu eres Santo, sólo tu Señor, sólo tu Altísimo, Jesucristo,con el Espíritu Santo en la Gloria de Dios Padre, Amén.
Gloria, Gloria a Dios en el cielo, and on earth peace to people, people of goodwill
Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litpermissionúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Mass of St. Cecilia; Estela García-Lopez, b. 1969, Rodolfo López, b. 1965; choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 2009, 2010, Estela García and Rodolfo López. Published by OCP. All rights reserved.
Collect/Oración Colecta
Epistle
Romans 6:3-11
Epístola
Romanos 6, 3-11
Brothers and sisters:Are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the deadby the glory of the Father,we too might live in newness of life.
For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection.We know that our old self was crucified with him,so that our sinful body might be done away with,that we might no longer be in slavery to sin.For a dead person has been absolved from sin.If, then, we have died with Christ,we believe that we shall also live with him.We know that Christ, raised from the dead, dies no more;death no longer has power over him.As to his death, he died to sin once and for all;as to his life, he lives for God.Consequently, you too must think of yourselves as being dead to sin and living for God in Christ Jesus.
For if we have grown into union with him through a death like his, we shall also be united with him in the resurrection.We know that our old self was crucified with him,so that our sinful body might be done away with,that we might no longer be in slavery to sin.For a dead person has been absolved from sin.If, then, we have died with Christ,we believe that we shall also live with him.We know that Christ, raised from the dead, dies no more;death no longer has power over him.As to his death, he died to sin once and for all;as to his life, he lives for God.Consequently, you too must think of yourselves as being dead to sin and living for God in Christ Jesus.
Hermanos: Todos los que hemos sido incorporados a Cristo Jesús por medio del bautismo, hemos sido incorporados a él en su muerte. En efecto, por el bautismo fuimos sepultados con él en su muerte, para que, así como Cristo resucitó de entre los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros llevemos una vida nueva.
Porque, si hemos estado íntimamente unidos a él por una muerte semejante a la suya, también lo estaremos en su resurrección. Sabemos que nuestro hombre viejo fue crucificado con Cristo, para que el cuerpo del pecado quedara destruido, a fin de que ya no sirvamos al pecado, pues el que ha muerto queda libre del pecado.
Por lo tanto, si hemos muerto con Cristo, estamos seguros de que también viviremos con él; pues sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no nunca morirá. La muerte ya no tiene dominio sobre él, porque al morir, murió al pecado de una vez para siempre; y al resucitar, vive ahora para Dios. Lo mismo ustedes, considérense muertos al pecado y vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.
Porque, si hemos estado íntimamente unidos a él por una muerte semejante a la suya, también lo estaremos en su resurrección. Sabemos que nuestro hombre viejo fue crucificado con Cristo, para que el cuerpo del pecado quedara destruido, a fin de que ya no sirvamos al pecado, pues el que ha muerto queda libre del pecado.
Por lo tanto, si hemos muerto con Cristo, estamos seguros de que también viviremos con él; pues sabemos que Cristo, una vez resucitado de entre los muertos, ya no nunca morirá. La muerte ya no tiene dominio sobre él, porque al morir, murió al pecado de una vez para siempre; y al resucitar, vive ahora para Dios. Lo mismo ustedes, considérense muertos al pecado y vivos para Dios en Cristo Jesús, Señor nuestro.
Psalm/Salmo
Este es el día en que actuó el Senor, sea nuesta alegría y nuestro gozo.
This is the day the Lord has made;let us rejoice and be glad.
Alleluia/Aleluya
Ale, aleluya, aleluya, a-le-lu-ya.
Gospel
Evangelio
Luke 24:1-12
At daybreak on the first day of the weekthe women who had come from Galilee with Jesustook the spices they had preparedand went to the tomb.They found the stone rolled away from the tomb;but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.While they were puzzling over this, behold,two men in dazzling garments appeared to them.They were terrified and bowed their faces to the ground.They said to them, "Why do you seek the living one among the dead?He is not here, but he has been raised.Remember what he said to you while he was still in Galilee,that the Son of Man must be handed over to sinnersand be crucified, and rise on the third day."And they remembered his words.Then they returned from the tomband announced all these things to the elevenand to all the others.The women were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James; the others who accompanied them also told this to the apostles, but their story seemed like nonsense and they did not believe them.But Peter got up and ran to the tomb,bent down, and saw the burial cloths alone;then he went home amazed at what had happened.
Lucas 24, 1-12
El primer día después del sábado, muy de mañana, llegaron las mujeres al sepulcro, llevando los perfumes que habían preparado. Encontraron que la piedra ya había sido retirada del sepulcro y entraron, pero no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
Estando ellas todas desconcertadas por esto, se les presentaron dos varones con vestidos resplandecientes. Como ellas se llenaron de miedo e inclinaron el rostro a tierra, los varones les dijeron: "¿Por qué buscan entre los muertos al que está vivo? No está aquí; ha resucitado. Recuerden que cuando estaba todavía en Galilea les dijo: 'Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de los pecadores y sea crucificado y al tercer día resucite' ". Y ellas recordaron sus palabras.
Cuando regresaron del sepulcro, las mujeres anunciaron todas estas cosas a los Once y a todos los demás. Las que decían estas cosas a los apóstoles eran María Magdalena, Juana, María (la madre de Santiago) y las demás que estaban con ellas. Pero todas estas palabras les parecían desvaríos y no les creían.
Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Se asomó, pero sólo vio los lienzos y se regresó a su casa, asombrado por lo sucedido.
Estando ellas todas desconcertadas por esto, se les presentaron dos varones con vestidos resplandecientes. Como ellas se llenaron de miedo e inclinaron el rostro a tierra, los varones les dijeron: "¿Por qué buscan entre los muertos al que está vivo? No está aquí; ha resucitado. Recuerden que cuando estaba todavía en Galilea les dijo: 'Es necesario que el Hijo del hombre sea entregado en manos de los pecadores y sea crucificado y al tercer día resucite' ". Y ellas recordaron sus palabras.
Cuando regresaron del sepulcro, las mujeres anunciaron todas estas cosas a los Once y a todos los demás. Las que decían estas cosas a los apóstoles eran María Magdalena, Juana, María (la madre de Santiago) y las demás que estaban con ellas. Pero todas estas palabras les parecían desvaríos y no les creían.
Pedro se levantó y corrió al sepulcro. Se asomó, pero sólo vio los lienzos y se regresó a su casa, asombrado por lo sucedido.
Homily/Homilia
Baptismal Liturgy/ Liturgia bautismal
Presentation of the Elect
Invitation to Prayer and Litany of Saints
Litany of the of the Saints Letania de los santos
Blessing of Baptismal Water/Bendición del agua Baustimal
WE SHALL DRAW WATER
We shall draw water joyfully, singing joyfully, singing joyfully; We shall draw water joyfully, singing joyfully, singing joyfully from the wellsprings of salvation
We shall draw water joyfully, singing joyfully, singing joyfully; We shall draw water joyfully, singing joyfully, singing joyfully from the wellsprings of salvation
Text: Isaiah 12:3,2, 4-6. Text and music © 1986, 1988,Paul Inward. Publishedby OCP Publication.All rights reserved.
Profession of Faith/Profesión de Fe
Baptism/Bautismo
- Choir sings: Aleluya, Aleluya!
- Annointing After the Baptism/Unción Post-Bautismal
- Clothing with a Baptismal Garment/Imposición de la vestidura blanca
- Presentation of a Lighted candle/Entrega de la vela encendida
Sacrament of Confirmation/Sacramento de Confirmación
- Laying on of Hands/Imposición de Manos
Sprinkling Rite/Rito de Asperción
Rocíame, Señor, con tu Espíritu. Rocíame, Señor, con tu Espíritu.
Rocíame, Señor, con tu Espíritu. Rocíame, Rocíame Señor.
Y déjame sentir el fuego de tu amor
Aquí en mi corazón, Señor.
Y déjame sentir el fuego de tu amor Aquí en mi corazón, Señor.
Úngeme, Señor, con tu Espíritu. Úngeme, Señor, con tu Espíritu.
Úngeme, Señor, con tu Espíritu. Úngeme, Úngeme, Señor.
Y déjame sentir el fuego de tu amor
Aquí en mi corazón, Señor.
Y déjame sentir el fuego de tu amor Aquí en mi corazón, Señor.
Prayer of the Faithful/Oración de los Fieles
The choir responds to each petition
El coro responde en cada petición
R. Kyrie, Kyrie, Eleison.
The liturgy of the eucharist/Liturgia eucaristica
Preparation of the Gifts/Ofertorio
A Gift of Love / Don De Amor1.What return could I make? Could I ever repay?With my life, O God,may I love as you have loved!From the ancient days, you had chosen meas your torch of light and love throughout the world.Be my guide, my flame as I step in faith,and lay down my life as salt for all the earth.1.¿Cómo puedo pagar al Señor su bondad?Ese amor que Dios da, abundante y sin igual.Desde antes que-e na-cie-ra yo-o me has amado y llamado para alumbrar,pues permite que-e me dedique a ti:ser la luz para el mundo y su sal.
2What return could I make? Could I ever repay?With my life, O God,may I love as you have loved!Though my life is marred I’ve received your word,To proclaim to all the world your love and truth.This desire and dream frames the path I walk; may I sow your Gospel seed along the road.
2.¿Cómo puedo pagar al Señor su bondad?Ese amor que Dios da, abundante y sin igual.Aunque sea yo pecador, oh Dios, iluminame con tu palabra y verdad,Y pueda sembrar en la tierra tu mensaje de justicia y de paz.
3.What return could I make? Could I ever repay?With my life, O God, may I love as you have loved!As the sea of life pounds with waves and storms,You will hold and lift me high from every harm. 3.¿Cómo puedo pagar al Señor su bondad?Ese amor que Dios da, abundante y sin igual.En el caminar por tormentas tú me guías, Me proteges al caer. Pues tu amor me ha transformado a mí para poder proclamar a todos la fe.
4.What return could I make? Could I ever repay?With my life, O God, may I love as you have loved!Grant your servant peace, for I’m summoned now;As your witness, make my life a gift of love.On this weary path, grant me poverty;You alone are my inheritance and joy.
4.¿Cómo puedo pagar al Señor su bondad?Ese amor que Dios da, abundante y sin igual.Muéstrame tu paz y bondad , Señor,Te ofrezco a ti mi vida como senal de la entregaQue te quiero mostrar y que vivo en completa humildad.
2What return could I make? Could I ever repay?With my life, O God,may I love as you have loved!Though my life is marred I’ve received your word,To proclaim to all the world your love and truth.This desire and dream frames the path I walk; may I sow your Gospel seed along the road.
2.¿Cómo puedo pagar al Señor su bondad?Ese amor que Dios da, abundante y sin igual.Aunque sea yo pecador, oh Dios, iluminame con tu palabra y verdad,Y pueda sembrar en la tierra tu mensaje de justicia y de paz.
3.What return could I make? Could I ever repay?With my life, O God, may I love as you have loved!As the sea of life pounds with waves and storms,You will hold and lift me high from every harm. 3.¿Cómo puedo pagar al Señor su bondad?Ese amor que Dios da, abundante y sin igual.En el caminar por tormentas tú me guías, Me proteges al caer. Pues tu amor me ha transformado a mí para poder proclamar a todos la fe.
4.What return could I make? Could I ever repay?With my life, O God, may I love as you have loved!Grant your servant peace, for I’m summoned now;As your witness, make my life a gift of love.On this weary path, grant me poverty;You alone are my inheritance and joy.
4.¿Cómo puedo pagar al Señor su bondad?Ese amor que Dios da, abundante y sin igual.Muéstrame tu paz y bondad , Señor,Te ofrezco a ti mi vida como senal de la entregaQue te quiero mostrar y que vivo en completa humildad.
Text: Vietnamese by Oanh Sông Lam; English tr. by Rufino Zaragoza, OFM; Spanish tr. by Pedro Rubalcava. Text and music © 1972, 2011, Nguyễn Văn Oanh. Published by OCP. All rights reserved.
Holy/Santo
(Misa Pueblo Inmigrante)
Santo, Santo, Santo, Santo͜ es el Señor, Dios del universo. Heaven and earth are full of your glory.Hosanna, in the highest, Hosanna, en el cielo. Bendito el que viene en el nombre del Señor.Hosanna, in the highest, Hosanna, en el cielo.
Santo, Santo, Santo, Santo͜ es el Señor, Dios del universo. Heaven and earth are full of your glory.Hosanna, in the highest, Hosanna, en el cielo. Bendito el que viene en el nombre del Señor.Hosanna, in the highest, Hosanna, en el cielo.
Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Misa Del Pueblo Immigrante; Bob Hurd, b. 1950, choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 1994, 2009, Bob Hurd. Published by OCP. All rights reserved.
Memorial Acclamation/Aclamación Memorial
Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección.¡Ven, Señor Jesús! ¡Ven, Señor Jesús!We proclaim your death, O Lord,and profess your resurrection, until you come again, until you come again.
Text: Spanish © 1975, 1991, Comisión Episcopal de Pastral Litúrgica de la Conferencia del la Conferencia del Episcopado Mexicano. All rights reserved. Solo US agent: US Conference of Catholic Bishops. Used with permission. English © 2010, ICEL. All rights reserved. Used with permission. Music: Misa Del Pueblo Immigrante; Bob Hurd, b. 1950, choral arr. By Craig S. Kingsbury, b. 1952, © 1994, 2009, Bob Hurd. Published by OCP. All rights reserved.
Great Amen
Amen, Amen/Amén, Amén
COMMUNION RITE
Lord’s Prayer/Padre Nuestro
Our Father, Who art in heaven, hallowed be Thy name;Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread;and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Amén.
Rite Of The Peace
LAMB OF GODMatt Maher
Lamb of God, Lamb of God, you take away, you take away the sins of, the sins of the world, the world: Miserere nobis. Miserere nobis. (Repeat)
Lamb of God, Lamb of God, you take away, you take away the sins of, the sins of the world, the world:Dona nobis pacem. Dona nobis pacem.
Lamb of God, Lamb of God, you take away, you take away the sins of, the sins of the world, the world: Miserere nobis. Miserere nobis. (Repeat)
Lamb of God, Lamb of God, you take away, you take away the sins of, the sins of the world, the world:Dona nobis pacem. Dona nobis pacem.
Music © 2001, 2013, Matt Maher. Published by OCP. All rights reserved.hts reserved.
Communion/Comunión
I AM THE BREAD OF LIFE/YO SOY EL PAN DE VIDASuzanne Toolan, RSM
1. I am the Bread of life, you who come to me shall not hunger;and who believe in me shall not thirst.No one can come to me unless the Father beckons.
Refrain:And I will raise you up, and I will raise you up, and I will raise you up on the last day. 1. Yo soy el pan de vida. El que viene a mi no tendrá hambre. El que cree en mi no tendra sed. Nadie viene a mi si el Padre no lo llama. Estribillo:Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré en el día final. 2. The bread that that I will give is my flesh for the life of the world, and if you eat of this bread, you shall live for ever; you should live for ever. Refrain:And I will raise you up, and I will raise you up, and I will raise you up on the last day.
2. El pan que yo daré es mi cuerpo vida del mundo, y el que coma de mi carne tendrá vida eterna, tendrá vida eterna.
Estribillo:Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré en el día final.
3. Unless you eat of the flesh of the Son of Man and drink of his blood, and drink of his blood, you shall not have life within you.
Refrain: And I will raise you up, and I will raise you up, and I will raise you up on the last day. 3. Mientras no comas el cuerpo del hijo del hombre, y bebas de su sangre, y bebas de su sangre, no tendrás vida en ti.
Yo soy la resurrección. Yo soy la vida.El que cree en mí. Aunque muera, tendrá vida eterna.
Estribillo:Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré en el día final.
Yes, Lord, we believe that you are the Christ the Son of God who has come into the world. Refrain:And I will raise you up, And I will raise you up,And I will raise you up on the last day.
1. I am the Bread of life, you who come to me shall not hunger;and who believe in me shall not thirst.No one can come to me unless the Father beckons.
Refrain:And I will raise you up, and I will raise you up, and I will raise you up on the last day. 1. Yo soy el pan de vida. El que viene a mi no tendrá hambre. El que cree en mi no tendra sed. Nadie viene a mi si el Padre no lo llama. Estribillo:Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré en el día final. 2. The bread that that I will give is my flesh for the life of the world, and if you eat of this bread, you shall live for ever; you should live for ever. Refrain:And I will raise you up, and I will raise you up, and I will raise you up on the last day.
2. El pan que yo daré es mi cuerpo vida del mundo, y el que coma de mi carne tendrá vida eterna, tendrá vida eterna.
Estribillo:Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré en el día final.
3. Unless you eat of the flesh of the Son of Man and drink of his blood, and drink of his blood, you shall not have life within you.
Refrain: And I will raise you up, and I will raise you up, and I will raise you up on the last day. 3. Mientras no comas el cuerpo del hijo del hombre, y bebas de su sangre, y bebas de su sangre, no tendrás vida en ti.
Yo soy la resurrección. Yo soy la vida.El que cree en mí. Aunque muera, tendrá vida eterna.
Estribillo:Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré, Yo lo resucitaré en el día final.
Yes, Lord, we believe that you are the Christ the Son of God who has come into the world. Refrain:And I will raise you up, And I will raise you up,And I will raise you up on the last day.
Text:John 6:35, 44,51,53-54; 11:25-27; Suzanne Toolan, RSM. Text and music ©1966,1970, 1986, 1993,2005,GIA Publications, Inc, All rights reserved. Used with permission.
Concluding Rites
Solemn Blessing and Dismissal
Resucitó/He Is Risen
Kiko Argüello
Estribillo
Resucitó, resucitó, resucitó, aleluya. Aleluya, aleluya, aleluya, resucitó.
1. La muerte ¿dónde está la muerte? ¿Dónde está mi muerte? ¿Dónde su victoria?
2. The kingdom, praise to God, the kingdom! Raised up to the kingdom, we shall live in love. Estribillo Resucitó, resucitó, resucitó, aleluya. Aleluya, aleluya, aleluya, resucitó.
Spanish text by Kiko Argüello. English tr., OCP. Text and music © 1972, 1988, Francisco (Kiko) Argüello. All rights reserved. Exclusive agent in US, Canada and Mexico: OCP.